Spring menu over og gå til indholdVend tilbage til forsidenGå til vores guide for tilgængelighed
Næste indlæg: Forrige indlæg:

DBI-lærere medvirker til ny bibeloversættelse

To ansatte fra Dansk Bibel Institut skal være med til at sikre, at Danmark i 2036 får en ny, tidssvarende bibel-oversættelse. Det drejer sig om GT-lærer Christian Canu Højgaard og NT-lærer Nicolai Techow.

Ph.d. og adjunkt Christian Canu Højgaard samt ph.d. og førsteamanuensis Nicolai Techow skal være medoversættere i prøveoversættelsen i hhv. et skrift fra Gammel og Ny Testamente.

”Jeg er både glad og spændt på at skulle være med i det nye oversættelsesarbejde. Det er jo tekster, som er helt vildt betydningsfulde for rigtig mange mennesker. Det er et stort privilegium at få lov til at grave sig ned i teksterne og være med til at give dem en ny sprogdragt,” siger cand.theol., ph.d. og adjunkt på Dansk Bibel Institut, Christian Canu Højgaard, som også får følgeskab af cand.theol., ph.d. og adjunkt Nicolai Techow i oversættelsesprojektet.

Den 31. maj begynder arbejdet på den nye bibeloversættelse for alvor ved et stort anlagt seminar i Vartov, København.

2036 er 500-året for reformationen i Danmark og dermed for den bevægelse, der har givet os Bibelen på dansk. Derfor er det en oplagt fejring af jubilæet at udgive Bibelen i en dugfrisk oversættelse.

Redaktionsgrupper og oversætterteams offentliggøres

Bibeloversættelse tager tid, og det skal gøres ordentligt. Det gælder både den grundige planlægning, sammensætningen af oversættergrupper, selve oversættelsesarbejdet, udgivelsen af prøveoversættel­ser, offentlige debatter – og meget, meget mere.

I 2022-23 afdækkede Bibelselskabet behovet for en ny, autoriseret bibeloversættelse, og i december 2023 tog chefredaktionen hul på opgaven. Siden er der blevet arbejdet intenst med at formulere prin­cipperne for oversættelsesarbejdet, sammensætte redaktionsgrupper for Det Gamle og Det Nye Testa­mente og finde oversætterteams til de første oversættelser. Alle involverede vil blive præsenteret på seminaret den 31. maj, hvor også principperne for oversættelsen vil blive offentliggjort:

Prøveoversættelser på vej

Efter kickoffseminaret går de første oversætterteams i gang, og Bibelselskabet forventer at kunne præsentere fire prøveoversættelser i forbindelse med Himmelske Dage i maj 2025.

Siden fortsætter det store arbejde med oversættelser, høringer og involvering af den brede offentlighed frem mod udgivelsen af Bibelen på en række platforme i 2036.

”Vi glæder os til at præsentere det stærke hold af teologer, oversættere, forfattere og andre fagfolk, der skal skubbe det store projekt i gang,” siger generalsekretær i Bibelselskabet Johannes Baun. ”Og vi glæder os til om 12 år at kunne udgive en bibeloversættelse, der ligesom forgængerne holder fire-fem årtier.”

Læs mere om den kommende bibeloversættelse på www.bibelselskabet.dk/bibel2036